wizytówka

Wiele osób twierdzi, że poezji nie da się przetłumaczyć.
My nie zajmiemy tutaj zdania w tej kwesii, ale zaprezentujemy przekład
wiersza "Sroka" Jana Brzechwy stworzony przez naszą koleżankę z biura -
Agnieszkę Grabowską. Jeśli mają Państwo własne przykłady błyskotliwie
przetłumaczonych wierszy - zapraszamy do przesyłania ich do nas!



The magpie

The magpie is sitting on the pole
And she claims at all,

That sugar is salty so,
That an ant is bigger than crow,
That water in the sea is dry,
That an ox is lighter than a fly,
That milk is red, by the way,
That a viper bites by tail,
That crayfishes grow on oak higher,
And the blacksmith belches fire,
That cows are flying the best,
That owls have singing contest,
A stork has a beak instead head for the rest,
That ice has a hot shield,
That fish feed on the field,
That the grass is of sheet brass,
In the morning the night starts,

But nobody is listening to her,
‘Cause it’s known - magpie is a fibber.

[WSTECZ]

















Tłumaczenia katalog firm

Copyrights © 2009 Biuro Tłumaczeń Diuna S.C.
Webdesign: mayyer.pl
Programming: Łukasz Kobyliński