wizytówka

Aktuelles

07-02-2012, Wir möchten aus ganzem Herzen Eryk in seinem Ringen unterstützen. Darum bitten wir Sie, 5 Minuten Ihrer Zeit zu opfern und dem Link näher zu kommen. Wir wären für jede, wenn auch geringe Einzahlung, sowie für Weitergabe dieser Information, sehr dankbar. Eryk ist in eine äußerst schwierige Lage geraten, in einem fremden Land, ohne Freunde an der Seite. Die einzigen, die ihm jetzt beistehen, sind seine Eltern. Lass uns ihm zeigen, dass er auch in uns Unterstützung finden kann. HELFEN WIR!

30-01-2012, Unsere Zusammenarbeit mit der "Patentbranche" entwickelt sich. Im Januar, im Rahmen unserer Kooperation mit der Polnischen Kammer der Patentbeauftragten, haben unsere Dolmetscher die Vorlesung ''Patent Infringement in Germany, Pitfalls for Polish Companies'', die von Dr. Stefan Schohe aus der Boehmert & Boehmert Kanzlei gehalten wurde, bedient.

26-01-2012, Wir freuen uns sehr, mitteilen zu können, dass wir, zusammen mit dem "Wiedza i Praktyka" Verlag und unter Mitarbeit von Frau Elizabeth Gatt, bei der Anfertigung einer Buchveröffentlichung, die dem Europarat gewidmet wurde, Hilfe geleistet haben.

01-01-2012, Alle Angestellten des Übersetzungsbüros Diuna und Bonzo möchten Ihnen guten Rutsch ins neue Jahr 2012 wünschen. Lass uns keine Krise kriegen, auch diese ökonomische!

13-10-2011, Die uns von unseren Kunden ausgestellten Referenzbriefe sind endlich von der Wand in den Internet gelangen. Bis jetzt sind nur einige von ihnen dort zu finden, aber bald veröffentlichen wir die übrigen in unserer virtuellen Galerie. Wir laden Sie ein, sie durchzusehen!

01-09-2011, wir haben einen neuen Liebling! Es handelt sich jedoch nicht um einen neuen Übersetzer, der sich unserem Team angeschlossen hat, sondern um einen Frosch Bonzo, um den wir uns durch die Vermittlung von der "Panda" Stiftung zu kümmern angefangen haben. Unser Schützling gehört zu den Europäischen Laubfroschen (Hyla arborea). Frosche sind zwar kleine, aber sehr mutige Wesen, worüber dieser Film überzeugen kann.

28-06-2011, Unser Übersetzungsbüro hat einen Vertrag mit der Firma Intrum Justitia Sp. z o.o. unterschrieben, die uns bei der Forderungsüberwachung und -Eintreibung helfen wird. Es lässt uns noch bessere Liquidität und Standards der Zusammenarbeit mit unseren Versorgern einzuhalten. Wir haben eine Möglichkeit erhalten, über diese Tatsache mittels einem Siegel mitzuteilen und demzufolge können unsere Rechnungen beispielsweise folgendermaßen aussehen.

24-05-2011, die Kanzlei der Patentbeauftragten Rejman, in Breslau ansässig, hat sich dem Kreis unserer Kunden angeschlossen. Das Gebiet ihrer Tätigkeit, und demzufolge der von uns für den neuen Kunden übersetzten Texte, umfasst: Patente auf Erfindungen, Markenzeichen, Gebrauchs- und Industriemuster, Patent- und Markenzeichenforschungen, Lizenzen, Abtretungen, Übertragungen des Rechtes des geistigen Eigentums, unlauterer Wettbewerb, Urheberrechte, Rechtsverstoße, Gerichtsverfahren.

05-05-2011, Ein reicher Erfahrungsschatz auf dem Gebiet der Fachübersetzungen hat uns gestattet, eine Zusammenarbeit mit dem Lehrkanzel des Geoingenieurwesens an der Warschauer Naturwissenschaftlichen Universität sowie mit dem Labor der technologischen Prozesse an der chemischen Fakultät der Technischen Universität Warschau aufzunehmen.

04-04-2011, Übersetzungsbüro Diuna hat einen Vertrag mit dem Ministerium der Finanzen unterschrieben. Der Kontrakt anbelangt translatorische Bedienung einer Reihe der Schulungen für die Angestellten einer der Abteilungen.

01-03-2011, Wir möchten herzlich eine nächste Person in unserem Team willkommen - Agnieszka Wójcik, die sich uns am 1. März angeschlossen hat, hat italienische Philologie an der Schlesische Universität in Kattowitz abgeschlossen und studiert zur Zeit an der Handelshochschule Warschau.

08-02-2011, Unserem festen Übersetzerteam hat sich Konrad Rygowski, Absolvent der Institut für angewandte Linguistik an der Warschauer Universität, angeschlossen. Konrad, dank der Tatsache, dass er deutscher Muttersprachler ist, leistet einen wesentlichen Beitrag zu den Qualität der von unserem Büro erstellten Übersetzungen, sowohl aus der als auch in diese Sprache. Willkommen an Bord!

10-01-2011, Unserem festen Übersetzerteam hat sich Dominika Piwowska, Absolventin der biologischen Fakultät an der Warschauer Universität, angeschlossen. Dominika bedient sich fließend des Englischen und stellt für uns eine unschätzbare Unterstützung bei den Fachübersetzungen auf dem Gebiet Biologie, Medizin sowie Pharmazie dar.

01-01-2011, Mit dem Beginn des neuen Jahres fängt unser Übersetzungsbüro mit der Einführung von einer Autorenanwendung, die die Projektenverwaltung unterstützt, an. Details finden Sie im Teil Karriere. Allen Kunden und mit uns zusammenarbeitenden Übersetzern wünschen wir viele interessante Herausforderungen im kommenden Jahr 2011!

21-09-2010, Voller Stolz teilen wir mit, dass Übersetzungsbüro Diuna hat einen Vertrag auf kostenlose Unterstützung beim Übersetzen der Unterlagen für die Schutzkomitee für Kinderrechte unterschrieben. Auf dieser Weise möchten wir eigenen Beitrag zur Verbesserung der Lebensqualität der Kinder leisten.

01-09-2010, Im Zusammenhang mit der dynamischen Entwicklung der Abteilung für die technischen und Patentübersetzungen hat sich unserem Team Emilia Jarochowska angeschlossen. Zu ihren Hauptaufgaben gehört das Übersetzen von Patenten aus dem Englischen und Französischen auf dem Gebiet Biologie, Medizin sowie Pharmazie. Willkommen an Bord!

01-06-2010, Unserem festen Übersetzerteam hat sich Sofiane Boukoffa angeschlossen. Zu seinem Aufgabenbereich gehören Korrekturen sowie Übersetzungen aus der und in die Französischen und Arabischen, vor allem technische Fachübersetzungen aus dem Französischen für unsere Stammkunden.

07-05-2010, Um die Bedienung unserer Kunden zu verbessern, setzen wir die nächste Festnetztelefonnummer in Betrieb: +48 22 662-17-68. Details finden Sie im Teil Kontakt.

01-02-2010, Um Ihren Erwartungen gerecht zu werden und noch bessere Qualität unserer Bedienung zu gewährleisten, haben wir in unserem Büro eine neue Abteilung geschaffen, die ausschließlich Aufträge betreffs slawischen Sprachen ausführen wird. Michał Prokurat wurde zu Koordinator ernannt und befasst sich gerade mit Ihren Aufträgen, die an E-Mailadresse zamowienie@diuna.biz geschickt werden sollten.

31-12-2009, Ein neues Jahr bedeutet immer neue Hoffnungen und neue Pläne. Übersetzungsbüro Diuna hat eine Investition unternommen, die sowohl die Verwaltungsarbeit als auch die Kooperation mit unseren Kunden und Übersetzern vereinfachen sollte. Ab Januar 2010 fängt die EDV-Firma Speed-NET die Arbeit an einem, auf der PHP-Technologie basierenden Komplexsystem an, das die Verwaltung unterstützt. Der Start des Systems wird für April 2010 vorgesehen. Wir wünschen allen viele neue Herausforderungen und Erfolge in der Verfolgung Ihrer Ziele. Lassen wir dieses kommende Jahr besser sein und falls es unmöglich ist - sei es mindestens so gut wie das vorige.

07-12-2009, Das neue Layout unserer Internetseite wurde in Gang gesetzt. Wir möchten uns bei Herren Majcher, Kobylinski und Kolasa für die riesige, dafür gewidmete Arbeit sehr bedanken. Die Seite befindet sich noch im Bau, aber im Laufe der Zeit wird sie um neue Moduln ergänzt. Jegliche Ihren Bemerkungen und Ideen schicken sie bitte an E-Mailadresse: international@diuna.biz.

28-10-2009, Übersetzungsbüro Diuna SC hat sich dem Projekt Rzetelna Firma angeschlossen, das von dem Polnischen Schuldenregister geleitet wird. Um die Online-Bescheinigung herunterzuladen, klicken sie bitte hier. Diese Bescheinigung stellt einen Beweis dar, dass wir nach wie vor ein zuverlässiger Geschäftspartner sind. Zahlreiche Unternehmen sowie Privatkunden haben uns schon vertraut - machen Sie dasselbe!

01-10-2009, Die Abteilung I in Warschau, an der Grójecka-Straße 186 (Stadtteil Ochota) wurde geöffnet. Den Stadtplan finden Sie unter dem Reiter Kontakt. Wir laden herzlich ein!

Copyrights © 2009 Biuro Tlumaczen Diuna
Webdesign: mayyer.pl
Programming: Lukasz Kobylinski